In Their Own Tongues pb The Bible in the Pacific by Raymond Rickards
Here is the fascinating story of how, between 1818 and 1918, the entire Bible was translated into 15 different 'tongues' spoken in the Pacific. But who were the people who achieved this remarkable feat, and what drove them to do this? What were the problems they encountered, and how did they overcome them? Was the quality of their work good, or bad? What were the effects, both immediate and long-term, of the Bible on the languages of the Pacific Islanders? And on their traditional religions, cultures and life-styles? Dr R Rickards is well-qualified to answer these important questions. His experience inludes being a missionary to the Zulus, as well as extensive theological teaching and pastoral work. But it was as a translation consultant of the United Bible Societies that the urge to search out answers to these questions first came to him.